Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

16/05/2015

LA CHANSON CHAMAME A CUBA REPONSE A LA DICTATURE ARGENTINE

Chamamé (1) à Cuba, interprété par le groupe Moncada, est né dans la prison de Rawson en Patagonie, en Argentine, en 1972 pendant la dictature du général Lanusse où ont été tué plus de 30 000 résistants.

Essayez d'imaginer ces révolutionnaires dans la solitude du froid et inhospitaliere Patagonie, dans les cellules sinistres de Rawson chantant leur amour pour Fidel et la Révolution avant pour la plupart de mourir sous la torture  et chacun comprendra la formidable profondeur de cette chanson.

(1) - Le chamamé est un genre musical traditionnel de la province de Corrientes, en Argentine, joué aussi au Paraguay et dans certains endroits du Brésil (Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul). Il rassemble des éléments culturels des Indiens Guarani, des découvreurs espagnols et même des émigrants italiens et allemands.

Le chamamé est le résultat de l'amour, de la fusion des races qui mélangés avec le temps content l'histoire de l'homme et de son paysage. Il utilise l'accordéon et la guitare comme instruments principaux.

Google-Translate-English to French Traduire français en German  Traduire français en Italian Google-Translate-English to Japanese BETA  Traduire français en Portuguese  Traduire français en Russian  Traduire français en Spanish Traduire français en Arabic  Traduire français en danish Traduire français en Greek
 
Parole de la chanson :
Una tarde de enero tomé mi canoa pa’dar una vuelta/ me dijeron cuidate que con la tormenta te vas a perder/ pero soy correntino machazo en mi pago y baqueano en el delta/ salí cuando entraban las primeras luces del atardecer./Cuando ya estaba oscuro como boca e’lobo pretendí volverme/ pero el río engañoso me llevó a empujones a orillas del mar/

y desalentado sin ver más la costa, para entretenerme panza para arriba contando estrellitas me puse a pensar./ Yo pensaba en lo poco que vale el hombre cuando está tan solo/

pero tuve una idea que en aquel momento me hizo reaccionar/ haré una proeza como Vito Dumas seré Marco Polo/ y al volver a mi pago toditas las guairas me querrán besar./

Y a los pocos días de navegación/ tuve una alegría pues ya me creía Cristóbal Colón,/ y andaba con pena cuando vi el manchón/ que no era ballena y sí tierra buena, caray qué alegrón.

Cuando puse un pie en tierra y pegué una olfateada por si era Corrientes,/ y al ver a un paisano con una escopeta le pregunté a él,/ si el rancho e’La Cambicha quedaba muy lejos,/ dijo buenamente, usted está en Cuba patria socialista, tierra de Fidel.

Yo quería volverme por lo que leía en el diario La Prensa,/ pero al ver los cubanos trabajar contentos por el porvenir,/ hoy la tierra es de todos, no hay analfabetos y hasta un niño piensa,/ que aquel que entre en Cuba con aires de guerra no podrá salir./

Porque aquellos fusiles que ayer apuntaban al pueblo oprimido,/ son los que hoy defienden en manos del pueblo su revolución,/ son los que en mi pago los llevan milicos de dos apellidos,/ son los que tendremos el Mocho Raela, Jesusa y Ramón./

Y con mi canoa y mi chamamé /dejé a Raúl Roa y puse la proa a mi pago otra vez,/ y a los correntinos yo he de serles fiel, y aquí yo termino/

¡que mueran los yanquis que viva Fidel!

18:24 Publié dans AL-Pays : Argentine, AL-Pays : Cuba, Cuba music, Musique | Tags : cuba, chamame a cuba | Lien permanent | Commentaires (0) |  Imprimer | |  Facebook | | | | Pin it! | | |  del.icio.us | Digg! Digg

11/04/2015

Conjunto Folklórico Nacional de Cuba

cubadanse1.jpg

L’éminent maître Manolo Micler, directeur du Conjunto Folklórico Nacional de Cuba, recevra le prix que décerne le Festival de danse Olorum 2015, à se tenir dans la ville de Camagüey, du 22 au 26 avril prochain.

Cette distinction est remise au danseur, maître, chorégraphe et directeur artistique du groupe de danse pour ses contributions au renforcement de l’enseignement de la danse et à la préservation de l’héritage folklorique cubain. Ses multiples œuvres composent l’anthologie cubaine du folklore.

cubadanse3.jpg

Le Conjunto Folklórico Nacional de Cuba, qui a vu le jour en 1962, avait pour objectif de faire des recherches et de récupérer des manifestations de la culture populaire traditionnelle cubaine pour les portées à la scène, dont danses et chants d’origine yoruba, kongo et abakua, rumbas et comparsas (mascarades), musique paysanne et danses populaires, entre autres.

Parmi les membres fondateurs du groupe, signalons, en particulier, l’ethnologue, écrivain et poète afro cubain Rogelio Martínez Furé, le chorégraphe mexicain Rodolfo Reyes et plusieurs danseurs et chanteurs amateurs talentueux, dont Lázaro Ross, Nieves Fresneda et Zenaida Armenteros.

Composée actuellement par des diplômés de l’École nationale d’art et dirigée par Manolo Micler, la compagnie, qui a réussi à préserver l’héritage de ses fondateurs, a introduit de nouvelles tendances d’interprétation et chorégraphie sans perdre pour autant son essence populaire.

Le Conjunto a offert environ 2 000 représentations dans plus de 90 pays des Amériques, d’Europe, d’Afrique et d’Asie. Il a reçu d’importantes distinctions nationales et internationales. Commandité par le Conjunto Folklórico Nacional de Cuba, les deux semaines du FolkCuba, les Laboratoires Internationaux de Folklore, se tiennent deux fois par année en janvier et en juillet.

Des spécialistes de danses folkloriques cubaines enseignent les danses et la musique cubaines d’origine africaine et espagnole aussi bien que les principaux instruments de percussion. Les “secrets” du mambo, du cha-cha-cha, de la rumba, des Mozambique, pilón, conga et tambours en lien avec les rites religieux africains sont révélés par les mouvements exceptionnels du Conjunto Folklórico Nacional de Cuba.

Google-Translate-English to French Traduire français en German  Traduire français en Italian Google-Translate-English to Japanese BETA  Traduire français en Portuguese  Traduire français en Russian  Traduire français en Spanish Traduire français en Arabic  Traduire français en danish Traduire français en Greek

cubadanse2.jpg

13/03/2015

Hommage à Jean Ferrat Casa Victor Hugo La Havane

Le répertoire de Jean Ferrat revisité par des Cubains de tous âges passionnés de la langue française. Un beau moment d'émotion. Bravo à l 'Alliance française, à la Casa Victor Hugo et à Cuba Coopération France. Merci à Monique Peainchau et aux interprètes.
Compilé par Aconcha et Marc Delabie.

11:07 Publié dans Actualités, AL-Pays : Cuba, Cuba music, Musique | Tags : cuba, jean ferrat | Lien permanent | Commentaires (0) |  Imprimer | |  Facebook | | | | Pin it! | | |  del.icio.us | Digg! Digg

13/12/2014

CUBA MUSIC / GUANTANAMERA

75 musiciens et chanteurs du monde entier interprètent et chantent Guantanaméra !

11:04 Publié dans AL-Pays : Cuba, Cuba music, Musique | Tags : chanson, guantanaméra | Lien permanent | Commentaires (0) |  Imprimer | |  Facebook | | | | Pin it! | | |  del.icio.us | Digg! Digg